『配られたカードで勝負するしかない』って言葉 この言葉から何を感じどう考えるかは人それぞれだろうけど そもそもなんで国税って人気ないんだ? 仕事の大変さなんて大してどこもかわらんやろ おれの家庭は生活保護だった、親の喧嘩が絶えない
配られたカードで勝負するしかないのさ 英語- 例文三: You have to play (the game of life) with the hand you've been dealt 配られたカードを変えることはできない。 変えられるのは、そのカードでどのようにプレーするかだけだ。 ・上記の例文の"in life"や"the game of life"の部分を含めたら「それは人生も同じだ」の意味が追加されます。 しかし、上記の言い回しはよくアメリカ英語で使われているので、"in life"を省いても「そこのスレッドは過去ログ倉庫に格納されています スヌーピー「配られたカードで勝負するしかないのさ」ワイ「は? だからといって配られたカードでどうこうする以外無いのに何に文句つけとるん
配られたカードで勝負するしかないのさ 英語のギャラリー
各画像をクリックすると、ダウンロードまたは拡大表示できます
![]() | ![]() | |
![]() | ![]() | ![]() |
![]() | ![]() | ![]() |
![]() | ![]() | |
0 件のコメント:
コメントを投稿